< Job 8 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 "Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.