< Job 8 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 "Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.