< Job 8 >

1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 "Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »

< Job 8 >