< Job 6 >
1 Då tog Job till orda och sade:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ack att min grämelse bleve vägd och min olycka lagd jämte den på vågen!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Icke skriar vildåsnan, när hon har friskt gräs, icke råmar oxen, då han står vid sitt foder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän, men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar, ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 Temas vägfarande skådade dithän, Sabas köpmanståg hoppades på dem;
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Har jag då begärt att I skolen giva mig gåvor, taga av edert gods för att lösa mig ut,
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Undervisen mig, så vill jag tiga, lären mig att förstå vari jag har farit vilse.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Dock, må det nu täckas eder att akta på mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Skulle väl orätt bo på min tunga, och min mun, skulle den ej förstå vad fördärvligt är?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?