< Job 5 >
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.