< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.