< Job 41 >

1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >