< Job 41 >

1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Job 41 >