< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.