< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.