< Job 41 >
1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.