< Job 41 >

1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”

< Job 41 >