< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Job svarade HERREN och sade:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?