< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Job svarade HERREN och sade:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?