< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Job svarade HERREN och sade:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Job 40 >