< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Job svarade HERREN och sade:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?