< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
परमप्रभुले अय्यूबसित निरन्‍तर बोल्‍नुभयो । उहाँले यसो भन्‍नुभयो,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“आलोचना गर्न चाहनेले सर्वशक्तिमान्‌लाई सुधार्ने कोसिस गर्नुपर्छ र? जसले परमेश्‍वरसित विवाद गर्छ, त्‍यसले जवाफ देओस् ।”
3 Job svarade HERREN och sade:
तब अय्यूबले परमेश्‍वरलाई जवाफ दिए र यसो भने,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“हेर्नुहोस्, म नगण्य छु । मैले तपाईंलाई कसरी जवाफ दिन सक्छु र? म आफ्‍नो हातलाई आफ्‍नो मुखमा राख्छु ।
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
मैले एकपल्‍ट बोलें, अनि म अब जवाफ दिने छैनँ । वास्तवमा दुई पकट बोलें, तर म अरू अगाडि बढनेछैनँ ।”
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
तब परमप्रभुले प्रचण्ड आँधीबाट अय्यूबलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो,
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“अब एक जना मानिसले झैं आफ्नो कम्मर कस्, किनकि म तँलाई प्रश्नहरू सोध्‍नेछु, र तैंले मलाई जवाफ दिनैपर्छ ।
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
के म अन्यायी छु भनेर तँ साँच्‍चै भन्‍छस्? तैंले आफू ठिक छु भनी दाबी गर्नलाई तँ मलाई दोष लगाउँछस्?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
के तँसँग परमेश्‍वरको जस्तो पाखुरा छ? के तँ उहाँको जस्तो आवाजले गर्जन सक्छस्?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
अब महिमा र इज्‍जतले आफैलाई सुसज्‍जित पार । आदर र ऐश्‍वर्यले आफैलाई सुसोभित पार ।
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
तेरो रिसको झोँक छरपष्‍ट पार् । हरेक अहङ्कारीलाई हेर अनि उसलाई तल झार् ।
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
हरेक अहङ्कारीलाई हेर अनि उसलाई तल झार् । दुष्‍ट मानिसहरू खडा भएकै ठाउँमा तिनीहरूलाई कुल्‍ची ।
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
तिनीहरूलाई एकसाथ जमिनमा गाडिदे । तिनीहरूका अनुरहरूलाई लुकाइएको ठाउँमा कैद गर् ।
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
तब तेरो दाहिने हातले तँलाई बचाउन सक्दोरहेछ, भनेर म तेरो विषयमा स्वीकार गर्नेछु ।
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
अब मैले तँलाई बनाउँदा बनाएको बहेमोथलाई विचार गर् । एउटा गोरुले झैं त्यसले घाँस खान्छ ।
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
हेर्, त्यसको बल त्यसको कम्मरमा हुन्छ । त्यसको शक्ति त्यसको पेटको मांसपेशीमा हुन्छ ।
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
त्यसले आफ्नो पुच्छर देवदारुको रुखझैं बनाउँछ । त्यसको तिघ्राका नसाहरू कसिएका हुन्छन् ।
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
त्यसका हड्‍डीहरू काँसाका नलीहरूझैं हुन्छन् । त्यसका खुट्टाहरू फलामका गजबारहरूझैं हुन्छन् ।
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
परमेश्‍वरका सृष्‍टिहरूमध्ये त्यो मुख्य हो । त्यसलाई बनाउनुहुने परमेश्‍वरले मात्र त्यसलाई पराजित गर्न सक्‍नुहुन्छ ।
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
किनकि पहाडहरूले त्यसलाई खानेकुरो जुटाउँछन् । वन-पशुहरू त्यसकै नजिक खेल्छन् ।
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
कमलको फुलमुनि त्‍यो लुकेर बस्‍छ । निगालोको झाडीको छाया र सिमसारहरूमा त्यो लुक्छ ।
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
कमलको फुलको छायाले त्‍यसलाई ढाक्‍छ । खोलाका लहरे-पीपलहरूले त्यसलाई चारैतिर घेर्छ ।
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
नदीको बाडी उर्लेर किनारमा आयो भने त्यो काँप्दैन । यर्दन नदी नै उर्लेर आई त्यसको मुखमा पस्‍यो भने पनि त्यो निर्धक्‍क हुन्छ ।
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
के कसैले त्यसलाई बल्छीले पक्रन सक्छ? अथवा पासो थापेर त्यसको नाक छेड्न सक्छ?

< Job 40 >