< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Job svarade HERREN och sade:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >