< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
3 Job svarade HERREN och sade:
मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”

< Job 40 >