< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Yawe ayanolaki Yobo:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 Job svarade HERREN och sade:
Yobo azongiselaki Yawe:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?

< Job 40 >