< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Job svarade HERREN och sade:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?

< Job 40 >