< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Job svarade HERREN och sade:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >