< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Job svarade HERREN och sade:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?