< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Job svarade HERREN och sade:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]

< Job 40 >