< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Job svarade HERREN och sade:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Job 40 >