< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Job svarade HERREN och sade:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?