< Job 40 >

1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Job svarade HERREN och sade:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >