< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Job svarade HERREN och sade:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.