< Job 40 >
1 Så svarade nu HERREN Job och sade:
And the LORD said to Job:
2 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Job svarade HERREN och sade:
Then Job answered the LORD:
4 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?