< Job 39 >

1 Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."

< Job 39 >