< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >