< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
“(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
(“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
“When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
11 och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
[I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
“Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
“[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
“Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
“Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
[In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
“[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
“Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
“When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”

< Job 38 >