< Job 38 >

1 Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
2 Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
3 Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
4 Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
5 Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
6 Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
8 Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
9 när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
10 när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
11 och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
12 Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
13 där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
14 Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
15 då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
16 Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
17 Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
18 Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
19 Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
20 så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
21 Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
22 Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
23 -- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
24 Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
25 Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
26 till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
27 till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
28 Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
29 Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
30 Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
31 Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
32 Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
33 Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
34 Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
35 Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
37 Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
38 medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
40 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
41 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?

< Job 38 >