< Job 37 >

1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 Se, åt snön giver han bud: "Fall ned till jorden", så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.

< Job 37 >