< Job 36 >
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,