< Job 36 >

1 Vidare sade Elihu:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Job 36 >