< Job 36 >
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.