< Job 36 >
Elihu also proceeded, and said,
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.