< Job 36 >
And he added Elihu and he said.
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.