< Job 36 >
Elihu also proceeded, and said,
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.