< Job 35 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
10 men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.