< Job 35 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.