< Job 35 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Elihou reprit et dit:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.

< Job 35 >