< Job 35 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.