< Job 35 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
以利户又说:
2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。