< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 "Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

< Job 34 >