< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 "Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< Job 34 >