< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Et Elihu reprit et dit:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 "Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >