< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Elihou reprit et dit:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 "Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >