< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Eliu reprit et dit:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 "Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Job 34 >